关岭| 镇平| 北票| 阎良| 江川| 慈溪| 图木舒克| 永善| 靖州| 纳雍| 永丰| 昂仁| 乐平| 庆安| 湘乡| 麻阳| 思茅| 镇巴| 丹棱| 定襄| 苏州| 会昌| 娄底| 李沧| 诏安| 惠州| 西安| 广丰| 通渭| 德庆| 泸水| 寻甸| 江达| 嫩江| 常德| 林甸| 拉孜| 宜都| 阳高| 兴宁| 霞浦| 咸宁| 讷河| 黄山市| 湟中| 定襄| 依兰| 君山| 永泰| 梅河口| 金山| 大理| 青县| 察哈尔右翼后旗| 美姑| 邢台| 赤城| 广水| 桂阳| 阜新蒙古族自治县| 花溪| 启东| 蠡县| 凤阳| 扎鲁特旗| 渝北| 乌伊岭| 宜宾市| 吴中| 鲁山| 磁县| 平武| 胶州| 寻甸| 吉木乃| 于都| 濠江| 宝丰| 乌恰| 苍山| 大竹| 嘉荫| 龙里| 墨江| 会宁| 龙凤| 和田| 泾阳| 福贡| 丹棱| 阿荣旗| 杭锦旗| 朝阳市| 白城| 宁远| 中阳| 龙游| 孝义| 君山| 芜湖市| 江山| 灵武| 西安| 永济| 察哈尔右翼中旗| 宝兴| 张家川| 都安| 丰润| 安徽| 扬中| 酉阳| 临武| 调兵山| 珲春| 巴彦淖尔| 永川| 龙凤| 枝江| 黄陂| 咸宁| 海安| 通江| 皮山| 永新| 昌图| 革吉| 利川| 奇台| 苏尼特左旗| 建水| 旌德| 罗平| 芮城| 金坛| 广德| 察哈尔右翼前旗| 钦州| 克什克腾旗| 宁阳| 成都| 漠河| 浑源| 吴桥| 浑源| 武隆| 霍城| 南浔| 黄骅| 天山天池| 高雄市| 庆元| 五台| 郧县| 阳山| 湘乡| 容县| 南汇| 靖宇| 涡阳| 防城港| 广宁| 白沙| 寿阳| 昆明| 中方| 青岛| 杭州| 托里| 安岳| 浪卡子| 长清| 金湾| 石门| 颍上| 二道江| 麦盖提| 兴业| 漾濞| 禹州| 玉门| 下花园| 昂仁| 新洲| 桐柏| 五营| 离石| 古丈| 云集镇| 神农架林区| 郾城| 吉安县| 扎囊| 荔波| 沭阳| 榆社| 隆回| 泰安| 枝江| 伽师| 壶关| 集安| 江城| 莱州| 江西| 简阳| 胶州| 嘉定| 洪泽| 于田| 铅山| 定兴| 温宿| 黄石| 铁山| 邗江| 南昌市| 漳州| 华阴| 上甘岭| 株洲市| 平和| 松潘| 宜兰| 永吉| 北海| 苍溪| 乡城| 扬州| 无棣| 舒兰| 宁国| 红星| 巢湖| 襄阳| 临川| 沧州| 上杭| 凤凰| 图木舒克| 绥江| 互助| 荣成| 维西| 正宁| 黄石| 江夏| 囊谦| 冕宁| 阳城| 伊吾| 新邱| 五原| 仲巴| 顺昌| 交口| 东川| 崇信| 监利| 乐平| 崇信| 腾冲| 太和|

2017辽宁省社会主义核心价值观主题微电影展播

2019-10-16 20:07 来源:日报社

  2017辽宁省社会主义核心价值观主题微电影展播

  其中,中泰证券的审批状态为已反馈,国联证券和红塔证券则已进入预先披露更新状态,东莞证券则仍为中止审查状态。在中央环保督察组在衢州督察期间,参保安环险的71家企业没有一家因为环保问题被问责。

为促进资本更好地服务生态环境建设,广州碳排放权交易所编制了中国碳市场100指数,及时反映企业绿色发展与股价的相关性,实现了碳交易市场、管控企业股票市场的跨市场联动,填补了国际同类指数的空白。44岁男人忙忙碌碌,负载着家庭和事业。

  新华社民族品牌工程:服务民族企业,助力中国品牌(广告)[责任编辑:姜楠]记者注意到,在中国市场上,券商分析师也一改谨言慎行的风格,果断给出对上市公司的评级,虽然近期并未有被卖出评级的股票,但被券商分析师下调评级的股票已经渐渐多了起来。

  不过,记者从各方了解到,近期部分地区已开始暂停垫付光伏项目的补贴,有城市停止了新增项目备案。10日,上海合作组织成员国元首理事会第十八次会议在青岛举行,会议取得了历年来最丰富的成果,成员国在涵盖经贸、金融、安全等多个领域达成多项合作共识,为区域融合发展新格局提供了动力。

这11家公司和机构共计划对乐融致新增资亿元,此次乐融致新的增资估值为90亿元。

  其次是心脏病,冠状动脉硬化性心脏病常伴有脑动脉硬化,风湿性心脏病易引起脑栓塞。

  他说,以机床产业为例,以前是靠人工和编程去操作,现在都被整个流水线所取代了,所以这是远远被低估的一个产业。指导专家:中日友好医院肛肠科副主任、主任医师郑丽华提起,相信大家都不陌生,但是你知道人为什么容易发生痔疮吗?痔疮会不会癌变?痔疮究竟能不能预防?今天请中日友好医院肛肠科副主任、主任医师郑丽华为我们一一解答。

  还等什么!扫描下方二维码可快速下载随身测血压App。

  拜耳处方药事业部中国医学部副总裁郎志慧博士说:针对临床实践中面临的问题,拜耳一直积极寻找创新解决方案。根据埃德蒙兹汽车专业网站的数据,自今年年初以来,在美国销售的国产汽车的份额已降至%,而去年同期份额为%。

  每日早饭前半小时吃A药,早中晚饭半小时后吃B药,睡前半小时吃C药。

  不过,记者从各方了解到,近期部分地区已开始暂停垫付光伏项目的补贴,有城市停止了新增项目备案。

  保鲜的技术是关键保鲜功能是判断一台冰箱好与坏的重要标准。例如,日前MSCI将一批A股纳入新兴市场指数,香港可以探讨提供相关衍生产品作为风险管理工具。

  

  2017辽宁省社会主义核心价值观主题微电影展播

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-10-16 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-10-16

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-10-16 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-10-16为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-10-16 11:28:36
公司在2018年商务方面将践行五大策略:坚持市场导向,坚持终端为本,坚持共创共享,导入健康成长方程式,导入大数据营销。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-10-16

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-10-16 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-10-16为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
御屏 萝卜田乡 武林门南 肃南 兰州道松月屯
水磨胡同 枣林坪镇 二号大街文溯路口 临平南站 石狮市政公党